PORTFOLIO

Audiovisual translations:
Our primary goal is to produce top quality, professional work, quickly and efficiently.
We know that the relationship we have with our clients is one of mutual gain.
We want to see our clients satisfied, your success is our success.
Here are some of Chasya's professional projects and capabilities:
We know that the relationship we have with our clients is one of mutual gain.
We want to see our clients satisfied, your success is our success.
Here are some of Chasya's professional projects and capabilities:
Audiovisual translations:

Websites, Games, Subtitling, etc.
I have produced translations for phone games, and subtitled specialized medical content for TedX:
I can work with various document formats including html and excel files and use professional subtitling software for producing top-quality subtitles supporting various types of video files.
Translation and Localization:

I have translated various documents for Hunter College (New York, USA) and the Universitat Rovira i Vergili (Tarragona, Spain)
I work with direct clients and translation agencies.
My portfolio includes specialized translations such as technical manuals, web pages, medical, legal, anthropological, and economic texts
as well as general translations of various types.
I work with professional translation software, primarily MemoQ,
and have the capability to upload numerous document types including those of SDL Trados.
I also have experience using other translation software including Omega T and Google Translator Toolkit
and am able to work with glossaries in Excel or UTF-8, CSV files.
I work producing for clients, or using Translation Memories (TM) provided by clients, in TMX. format.
I can also convert flies to desired formats if needed.
I work with direct clients and translation agencies.
My portfolio includes specialized translations such as technical manuals, web pages, medical, legal, anthropological, and economic texts
as well as general translations of various types.
I work with professional translation software, primarily MemoQ,
and have the capability to upload numerous document types including those of SDL Trados.
I also have experience using other translation software including Omega T and Google Translator Toolkit
and am able to work with glossaries in Excel or UTF-8, CSV files.
I work producing for clients, or using Translation Memories (TM) provided by clients, in TMX. format.
I can also convert flies to desired formats if needed.
